|
Rannan
Cainnt nam
Beathaichean
Cainnt nan Eun
Conaltradh
nam Beathaichean
Beagan Gràmair
Amalaidhean
Cainnte
Tòimhseachain
Cluichean
Ceòl
Duain
Ainmean is
Sloinnidhean
Criomagan Eile
|
Na Criomagan - The Bits
(English)
Gheibh
measgachadh de rudan an-seo - dìreach rudan nach do lorgadh àite eile dhàibh.
Mar a dh'fhàsas an roinn seo, is dòcha gum faigh iad an àite fhéin.
| AOIS
CHREUTAIREAN AN COIMEAS
Trì
aois coin, aois eich,
Trì aois eich, aois duine,
Trì aois duine, aois féid,
Trì aois féidh, aois fìor-eoin,
Trì aois fìor-eoin, aois craobh-dharaich.
|
HOW
TO CALCULATE THE AGE OF ANIMALS
Thrice
the age of a dog, the age of a horse,
Thrice the age of a horse, the age of man,
Thrice the age of man, the age of a deer,
Thrice the age of a deer, the age of an eagle,
Thrice the age of an eagle, the age of the oak.
|
|
AINMEAN
BHAILTEAN
Chan iad ainmean àite
"cumanta" a tha seo ach ainmean a chithear ann am bàrdachd no
suidheachadh mar sin.
Glaschu
Mhór nan Stìoball
Glaschu Mhór nam Bùithtean
Glaschu
nan Sràidean
Nis
Aosda nan Tonn
Steòrnabhagh
a' Chaisteil
Ùige
Riabhach nan Ùigean Sàile |
CITY
NAMES
These are not place names in the strict
sense, but rather "alternate" placenames you find in poetry or
such settings.
Great
Glasgow of the Steeples
Great Glasgow of the Shops
Glasgow of the
Streets
Ancient
Ness of the Waves
Stornoway
of the Castle
Grizzled
Uig of the Sea Wanderers
|
|
A' FAIGHINN GREIM AIR MEIRLEACH
Cunntaichear na putanan
(m.e. air léine) an neach a thathar
a' fàgail meirle air, ag ràdh na leanas mu seach:
Ghoid, cha do
ghoid.
Ma
chrìochnaichear le "ghoid", ghoid. Àidh ... |
FINDING A THIEF
Count the buttons (e.g. of the short) of someone
accused of theft, saying the following:
If you finish with "ghoid", (s)he commited the
theft. Yeah ... |
|
A' FÀISNEACHADH
PÒSADH
Brisidh
cnàmh-pòsaidh eadar dithist. Tairgidh an neach a fhuair am
pìos a b' fhaide na pìosan dhan neach eile mar gum biodh iad a'
cur cruinn.
Brisidh an neach a fhuair am pìos a b' fhaide an turas seo e ann
an dà phìos is tairgidh e/i na pìosan dhan neach eile, a-rithist
mar gum biodh iad a' cur cruinn.
Théid an neach a phòsadh an toiseach a fhuair am pìos a b' fhaide
aig an deireadh. |
PREDICTING WHO GETS
MARRIED FIRST
Break a
wishing bone in two. The one with the longer piece
offers this to the other like in drawing lots.
The one who got the longer bit this time breaks it
in two again and offers it to the other one, again
as if drawing lots.
The person who ends up with the longest piece at
the end will get married first. |
|
MIONN
PÒSAIDH
Duine:
Tha mise [AS] a-nis 'gad ghabhail-sa, [AS] gu bhith 'nam chéile
phòsda. Ann am fianais Dé is na tha seo de dh'fhianaisean
tha mise a' gealladh a bhith 'nam fhear pòsda dìleas, gràdhach
agus tairis dhut-sa, (1) cho fad is a bhios an dìthis againn beò.
Bean:
Tha mise [AS] a-nis 'gad ghabhail-sa [AS] gu bhith 'nam chéile
pòsda. Ann am fianais Dé is na tha seo de dh'fhianaisean
tha mise a' gealladh a bhith 'nam bhean phòsda dhìleas ghràdhach
agus thairis dhut-sa, (1) cho fad is a bhios an dìthis againn beò.
(1)
No: gus an déan Dia leis a' bhàs ar dealachadh.
|
WEDDING
VOWS
Man:
I, [PN] now take you [PN] to be my wife. In the
presence of God and before these witnesses I promise to be a
loving, faithful and loyal husband to you, (1) for as long as we
both shall live.
Woman:
I, [PN] now take you [PN] to be my husband. In the
presence of God and before these witnesses I promise to be a
loving, faithful and loyal wife to you, (1) for as long as we both
shall live.
(1)
Or: until
God shall separate us by death
|
This
page is a temporary shelter for those items which haven't got their own
pages yet. Once we find more material like it to put together a
separate another page in its own right, we will.
|