|
Adverbs or Thall 's a-bhos
Fascinating topic ... although linguists will tell you that Gaelic is
actually quite boring in terms of its adverbial system. Caucasian
languages for example make a distinction of whether the object in
question is higher, lower or on the same level as you and whether it is
visible or hidden from view. But I digress.
To
start with, Gaelic distinguishes three spatial locations: proximal,
medial and distal. Which in human means something that is close to
the speaker, something that is close to the adressee and something that
is remote from either. Luckily Doraemon has agreed to help us out
with an example:

Why
the arrows? Because
an-seo
[ənˈʃɔ],
an-sin
[ənˈʃin]
and an-siud
[ənˈʃəd̊]
are quite 'specific' in their reference, as in, you are making a clear
statement about where something is. These three vary quite a bit
in their pronunciation, so here's an overview:
|
an-seo |
an-sin |
an-siud |
|
ənˈʃɔ |
ənˈʃin |
ənˈʃəd̊ |
|
əˈʃɔ |
əˈʃin |
əˈʃəd̊ |
|
ənəˈʃɔ |
ənəˈʃin |
ənəˈʃəd̊ |
|
ənəˈhʲɔ |
ənəˈhin |
ənəˈhəd̊ |
What's the difference? The first line is definitely careful
speech, the second colloquial and the third and fourth just colloquial
variants.
The
above remark about being specific is important because
Gaelic has another set of adverbs which are the exact opposite,
thall
[hauɫ̪]
and a-bhos
[əˈvɔs]:

Slightly exaggerated but that is essentially the difference -
thall
is the space some way away from the speaker but with no specifiaction of
how far and where in location to the person addressed.
A-bhos
is similarly vague and so they often get translated "by over here,
hereabouts" and "over there, thereabouts".
You
can combine them to emphasise the "over here" or over there bit":
a-bhos an-seo,
thall an-siud,
thall an-sin.
The
fun part starts when you realise that Gaelic distinguishes between
location and motion and has corresponding adverbs:

Shuas
[huəs] and
shìos
[hiəs] are simply adverbs of location - nobody is moving.
This is the fun bit -
you have to watch out whether a movement is towards the speaker or away
from him. If your cat is running up the stairs in front of you,
she is going
suas, if you
are standing on top of the stairs and your owner is zooming up the
stairs towards you, he is coming
a-nìos
[əˈniəs].
And
the other way round - if your owner is running away from you down the
stairs, he is going
sìos
[ʃiəs],
if Tiddles is falling down the stairs towards you, she is coming
a-nuas
[əˈnuəs].
Confusingly, some dialects have merged
a-nuas
and a-nìos
into a-nuas,
in which case
a-nuas stands
for 'movement towards you either up or downwards'.
It
may help you to think of them as
*an-shìos
and *an-shuas,
from below and from above, which is where these words originally come
from which is also the reason why the
n
at the beginning of
a-nuas
and a-nìos
are weak as if they were word medial or final - because they originally
were stuck at the end of
an-.
But let's move on.
We still have to deal with movement in the
thall
and
a-bhos
arena:
Pronounced
a-nall
[əˈnãũɫ̪]
and
a-null
[əˈnũːɫ̪]. Assuming that, as
explained above,
a-bhos
and thall
are considered "fuzzy" concepts.
A-nunn
[əˈnũːn̴̪],
which you will sometimes see is just a variant of
a-null.
That's it.
Err
... not quite, as we've had a question about
a-bhàn
'down' (motion) and
an-àird
'up' (motion). This used to be a question of Mainland dialects
(which used
a-bhàn and
an-àird)
and Island Dialects (which use the above system). Today it's a
stylistic question -
a-bhàn
and an-àird
definitely being the marked terms. Which means that they are less
common and sound something between off and posh when you use them,
although
an-àird is
more acceptable than
a-bhàn. |