|

download as
printer friendly pdf |
Prosthetic
F, Backformation or 'Feagal vs Eagal'
Prosthetic
sounds are nothing unusual in the … oh … a prosthetic sound is a
"random" sound that gets stuck in front, the middle or at the
end of a word to make it conform better with the sound rules of
whichever language.
Many
languages do this, e.g. Spanish. Spanish
phonology (sound laws) has a rule saying that no word may begin with
[sp] [st] or [sk]. But there are words in Spanish which either historically have
these initials … or loan words coming into Spanish. To get around this problem, Spanish phonology says "prefix
[e]" … so Latin spīritus,
scola, stabilis
become espirito,
escuela and estable.
Similarly Scandinavia,
spot and Stockholm
become Escandinavia,
espot and Estocolmo …
Backformation
means that speakers of a langues take a native or adopted word and
re-analyse it as it were. This often happens in loanwords or
native words whose meaning has become opaque. English for example
adopted the French word for cherries, cerise from Latin
ceresia,
both mass nouns. But because English has a very prominent -s
plural, English speakers "figured" that the
s must
obviously be a plural, so if many of those little fruits are 'cherries',
one must obviously be - a cherry. This is called
backformation. Gaelic does that too, but because it has this
phenomenon of lenition at the beginning of words, unlike English it
tends to do that at the beginning of words ...
Now,
Gaelic phonology does not forbid words beginning with a vowel (don't
laugh, some languages have no words beginning with vowels!) but it does
have prosthetic sounds. Most
notably [f]. In the case of Gaelic this comes about when native speakers
re-interpret words beginning with a vowel as "a word which has
lenited X". There is
more than just one backformations
however. Let us have a quick look at what can happen:
-
[h] > t
because lenited
t yields
[h]
-
ø > f
because lenited
f is silent (this is by far the
most common one and about the only one still active in modern
Gaelic)
-
ø > t
or g, d
this happens in words with a soft onset i.e. an almost [j] sound
e.g. in Engl.
iota,
which to Gaelic ears sounds like the word begins with gh
th or dh
Examples
to your hearts content, a lot of them are loanwords (except the ones
beginning with
f + vowel):
| |
Gaelic |
Irish |
|
Engl.
halberd |
taileabart |
halbard |
|
Engl.
hogshead |
tocasaid |
oigiséid |
|
Engl.
throng |
trang
'busy' |
trang(láil) |
|
Lat. iota
'a bit'
|
tiota |
giota |
|
Norse
hǫll
'hall' |
talla |
halla |
| OIr.
áinne 'ring' |
fàinne |
fáinne |
| OIr.
allas 'sweat' |
fallas |
allas |
| OIr.
ásaim 'I grow' |
fàs |
fás |
| OIr.
ecla 'fear' |
(f)eagal |
eagla |
| OIr.
ilur 'eagle' |
(f)iolaire |
iolar |
| OIr.
osclaicim 'I open' |
fosgail |
oscail |
| OIr.
rádharc 'vision, view' |
fradharc
|
radharc |
| OIr.
uacht 'cold' |
fuachd |
fuacht |
| OIr.
uath 'hate' |
fuath |
fuath |
| OIr.
urusa 'easy' |
furasda |
furasta |
|
Scots
haggis |
taigeis |
hagaois |
A
particularly bizarre example of this is the Gaelic word for sister ...
because
it went through this several times:
| Indo-European |
swesðr |
| Old
Irish |
siur
which lenites to
shiur
so often (think about it ... mo,
do
and a
(his) all lenite, and you talk about this sort of relationship
so much more than you do about 'our sister') it becomes
re-analysed as |
| Early
Irish |
fiur/siur
(genitive
fethar/sethar)
which yields modern |
Irish
and Scottish Gaelic
|
deirfiúr
'sister' from dearbh
phiuthar 'true
sister' and fiúr
'kinswoman' (because two words are better than one …)
piuthar
- from the old genititve which has now become the nominative for
sister and <p> because <f> is obviously
lenited <p> … now why didn't you think of that before? ☺ |
Anyway,
to get back to the point ... this is the reason why you will hear some
Gaelic speakers pronounce certain words with f and some without
... it is a process that is still in the middle of happening, so until
the language decides on whether it will stick with eagal or adopt
feagal, you can take your pick about which one you prefer, it really
makes no difference either way as both are "good Gaelic
words".
|