An diofar eadar na mùthaidhean a rinneadh air "Conaltradh nam beathaichean"
Loidhne 26: | Loidhne 26: | ||
(The cat's lullaby) | (The cat's lullaby) | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
− | |-"Falbhan na h-oidhche, falbhan na h-oidhche,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas,<br />"Falbhan na h-oidhche, gun solas gun soillse,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.<br /><br />"Obair a thogadh mo chridhe le aoibhneas,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.<br />"A' sealg 'nam aonar am frògan nan saibhlean,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.<br /><br />"Na luchain bheag gionach,<br />A tha a' fuireach san àite,<br />A bha a-riamh ris a' chreimeadh,<br />Is a' milleadh na dh'fhàg iad,<br />Fhad is a mhaireas na dubhain,<br />A tha falaichte 'nam spàgan,<br />Théid ruaig air a' ghràisg ud,<br /><br />Chun nam blàran a-muigh,<br />Seo an sealgair gun ghiorag,<br />An gille neo-sgàthach,<br />Fear-faire na h-oidhche,<br />A chlaoidheas gach mèirleach,<br />Is a smàdas gach luch,<br />"Falbhan na h-oidhche, falbhan na h-oidhche, | + | |- |
− | Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas,<br />"Falbhan na h-oidhche, gun solas gun soillse,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas."Obair a thogadh mo chridhe le aoibhneas,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.</span> || "Wandering in the night, wandering in the night,<br />wandering in the night" said the grey cat,<br />"Wandering in the night, without light and | + | |<span style="color: #008000;">"Falbhan na h-oidhche, falbhan na h-oidhche,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas,<br />"Falbhan na h-oidhche, gun solas gun soillse,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.<br /><br />"Obair a thogadh mo chridhe le aoibhneas,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.<br />"A' sealg 'nam aonar am frògan nan saibhlean,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.<br /><br />"Na luchain bheag gionach,<br />A tha a' fuireach san àite,<br />A bha a-riamh ris a' chreimeadh,<br />Is a' milleadh na dh'fhàg iad,<br />Fhad is a mhaireas na dubhain,<br />A tha falaichte 'nam spàgan,<br />Théid ruaig air a' ghràisg ud,<br /><br />Chun nam blàran a-muigh,<br />Seo an sealgair gun ghiorag,<br />An gille neo-sgàthach,<br />Fear-faire na h-oidhche,<br />A chlaoidheas gach mèirleach,<br />Is a smàdas gach luch,<br />"Falbhan na h-oidhche, falbhan na h-oidhche,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas,<br />"Falbhan na h-oidhche, gun solas gun soillse,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.<br /><br />"Obair a thogadh mo chridhe le aoibhneas,<br />Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas.</span> || "Wandering in the night, wandering in the night,<br />wandering in the night" said the grey cat,<br />"Wandering in the night, without light and brightness, wandering in the night" said the grey cat.<br />"A work that lifts happiness in my heart,<br />wandering in the night" said the grey cat.<br />"Hunting on my own in the dark croners of the stables,<br />wandering in the night" said the grey cat.<br />"The greedy little mice,<br />who live in this place,<br />Who are always nibbling,<br />And spoling what they leave,<br />As long as the hook will last,<br />That is hidden in my paw,<br />That rabble will be chased,<br />Out to the fields,<br />This is the fearless hunter,<br />The lad without shadow,<br />Watchman of the night,<br />Who overcomes every thief,<br />And scares every mouse,<br />"Wandering in the night, wandering in the night,<br />wandering in the night" said the grey cat,<br />"Wandering in the night, without light and<br />brightness, wandering in the night" said the grey cat.<br />"A work that lifts happiness in my heart,<br />wandering in the night" said the grey cat.<br /> |
− | brightness, wandering in the night" said the grey cat.<br />"A work that lifts happiness in my heart,<br />wandering in the night" said the grey cat.<br />"Hunting on my own in the dark croners of the stables,<br />wandering in the night" said the grey | ||
− | cat.<br />"The greedy little mice,<br />who live in this place,<br />Who are always nibbling,<br />And spoling what they leave,<br />As long as the hook will last,<br />That is hidden in my paw,<br />That rabble will be chased,<br />Out to the fields,<br />This is the fearless hunter,<br />The lad without shadow,<br />Watchman of the night,<br />Who overcomes every thief,<br />And scares every mouse,<br />"Wandering in the night, wandering in the night,<br />wandering in the night" said the grey cat,<br />"Wandering in the night, without light and<br />brightness, wandering in the night" said the grey cat.<br />"A work that lifts happiness in my heart,<br />wandering in the night" said the grey cat.<br /> | ||
==Guthan nam beathaichean== | ==Guthan nam beathaichean== |
Mùthadh on 22:39, 18 dhen Dùbhlachd 2011
A' bhó
(The cow)
Mo laogh òg, mo laogh òg! | My young calf, my young calf! |
A' chaora
(The sheep)
Na loisg mo chnàimh, na loisg mo chnàimh! | Don't burn my bones, don't burn my bones! |
An cat 's an luchag
(The cat and the mouse)
Thuirt an luchag anns an toll: "Gu dé d' fhonn, a chait ghlais?" Cat: Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò, Càirdeas, comann is gaol, Faodaidh tusa tighinn a-mach, Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò. Luchag: B' eòlach sinn mun dubhan chrom, B' àbhaist a bhith am bonn do chois!" Cat: Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò, Càirdeas, comann is gaol, Faodaidh tusa tighinn a-mach, Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò. Luchag: "Mharbh thu mo mhàthair an-dé, Is thèarainn mi fhìn air éiginn ás!" Cat: Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò, Càirdeas, comann is gaol, Faodaidh tusa tighinn a-mach, Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò. Luchag: "Chuir thu ar teaghlach ás a chéill, Is tha mi fhìn 'nan déidh gun taic!" Cat: Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò, Càirdeas, comann is gaol, Faodaidh tusa tighinn a-mach, Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò. Luchag: "Gus am faic mi an rathad réidh, A chaoidh chan éignich thu mi a-mach!" Cat: Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò, Càirdeas, comann is gaol, Faodaidh tusa tighinn a-mach, Falbhan ò hì, ri ill, ù ill ò. |
Said the mouse in the hole: "What are your intentions, grey cat?" Cat: Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò, Friendship, fellowship and love, You can come outside, Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò. Mouse: "We knew about the crooked hook, That used to be in the sole of your foot!" Cat: Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò, Friendship, fellowship and love, You can come outside, Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò. Mouse: "You killed my mother yesterday, And I hardly escaped myself!" Cat: Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò, Friendship, fellowship and love, You can come outside, Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò. Mouse: "You drove our family out of their mind, And here I am on my own left behind!" Cat: Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò, Friendship, fellowship and love, You can come outside, Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò. Mouse: "Until I see the road clear, You will never force me out!" Cat: Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò, Friendship, fellowship and love, You can come outside, Wandering about ò hì, ri ill, ù ill ò. |
Crònan a' chait
(The cat's lullaby)
"Falbhan na h-oidhche, falbhan na h-oidhche, Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas, "Falbhan na h-oidhche, gun solas gun soillse, Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas. "Obair a thogadh mo chridhe le aoibhneas, Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas. "A' sealg 'nam aonar am frògan nan saibhlean, Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas. "Na luchain bheag gionach, A tha a' fuireach san àite, A bha a-riamh ris a' chreimeadh, Is a' milleadh na dh'fhàg iad, Fhad is a mhaireas na dubhain, A tha falaichte 'nam spàgan, Théid ruaig air a' ghràisg ud, Chun nam blàran a-muigh, Seo an sealgair gun ghiorag, An gille neo-sgàthach, Fear-faire na h-oidhche, A chlaoidheas gach mèirleach, Is a smàdas gach luch, "Falbhan na h-oidhche, falbhan na h-oidhche, Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas, "Falbhan na h-oidhche, gun solas gun soillse, Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas. "Obair a thogadh mo chridhe le aoibhneas, Falbhan na h-oidhche" arsa an cat glas. |
"Wandering in the night, wandering in the night, wandering in the night" said the grey cat, "Wandering in the night, without light and brightness, wandering in the night" said the grey cat. "A work that lifts happiness in my heart, wandering in the night" said the grey cat. "Hunting on my own in the dark croners of the stables, wandering in the night" said the grey cat. "The greedy little mice, who live in this place, Who are always nibbling, And spoling what they leave, As long as the hook will last, That is hidden in my paw, That rabble will be chased, Out to the fields, This is the fearless hunter, The lad without shadow, Watchman of the night, Who overcomes every thief, And scares every mouse, "Wandering in the night, wandering in the night, wandering in the night" said the grey cat, "Wandering in the night, without light and brightness, wandering in the night" said the grey cat. "A work that lifts happiness in my heart, wandering in the night" said the grey cat. Guthan nam beathaichean(The voices of the animals)
|